To je najgore moguće rešenje, kao gluvi telefoni. Plus, nema šanse da će se iko ko prevodi s engleskog gnjaviti da proučava stil dosadašnjih PREVODA na srpski, ne brinu se često ni oko stila originala koji prevode, a za koje pare to rade ne mogu previše ni da zamerim. Mislim da nije toliki problem naći prevodioca s poljskog kad bi hteli da objave nastavak, ali možda ocene da im se ne isplati. Ko uopšte sad ima prava, je li IPS bio izdavač? Pošto je IPS načisto propao biće oko toga velika zbrka.
What if you slept? And what if, in your sleep, you dreamed? And what if, in your dream, you went to heaven and there plucked a strange and beautiful flower? And what if, when you awoke, you had the flower in your hand? Ah, what then?