Pazi, mozda se nekad tako i radilo, sad mogu prilicno sigurno da tvrdim da se tako ne radi. Ja to za svojih godinu i po dana nisam videla, a verujem da bih znala
Za presto od zmajokosti zaista ne znam - bilo je to mnogo pre mog vremena. Ipak, dve stvari mi malo nelogicno zvuce u toj prici - kao prvo, cisto sumnjam da bi Skrobonja dozvolio da njegovo ime stoji na necemu sto nije njegov prevod; kao drugo, Skrobonjini prevodi su prilicno prepoznatljivi, a za ovaj bih rekla da ima Skrobonjin pecat, zaista...
Sto se tice prepisivanja tudjeg prevoda, meni je to sranje, hvala lepo... Ja sam previse sujetna za tako nesto
Ne, ozbiljno, sta je brze - pojma nemam, al prevodjenje je delimicno kreativan proces i meni se taj kreativni deo dopada... Zato se sad time i bavim umesto da sedim u kancelariji od 9 do 5
I generlno zaista ne bih uzimala ni novac ni zasluge za nesto sto je radio neko drugi, tako da jebes prepisivanje... nije ovo fizika
Cinjenica je da se odugovlaci sa izdavanjem fantastike - nema ko da prevodi (tj. ne dovoljno). Niko NECE da radi sf&f, iz nekog razloga. Sad nas je, mislim, troje koji radimo fantastiku, a to je jos i dobro. Osim toga, rights manager je lik koji je dobro verziran na tom polju - mislim da ce se stvari sad malo stabilizovati...