[phpBB Debug] PHP Warning: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file /includes/bbcode.php on line 112: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file /includes/bbcode.php on line 112: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file /includes/bbcode.php on line 112: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file /includes/functions.php on line 4586: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/functions.php:3765)
[phpBB Debug] PHP Warning: in file /includes/functions.php on line 4588: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/functions.php:3765)
[phpBB Debug] PHP Warning: in file /includes/functions.php on line 4589: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/functions.php:3765)
[phpBB Debug] PHP Warning: in file /includes/functions.php on line 4590: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/functions.php:3765)
www.tolkien.rs • Pogledaj temu - Subtitle biseri

Subtitle biseri

Epska i naučna fantastika, kao i svi ostali žanrovi

Moderatori: Lotlorien, Artanis Nerwen, Archmage, Ereinion

 Re: Subtitle biseri

Postod The Forester u Pon Jan 03, 2011 1:52 pm

Evo nekoliko bisera iz novogodišnjeg programa, različita shvatanja izraza "What the fuck":

-O moj bože!
-Kako to misliš?
-Pobogu!
-Šta se za ime boga dešava?
-(neizostavno) Prokletstvo!
The world will look up and shout "Save us!", and I'll whisper..."No."

-Battle not with monsters lest ye become a monster - Nietzsche

Korisnikov avatar
Član
Član
 
Postovi: 2303
Pridružio se: Čet Mar 23, 2006 12:18 pm
Lokacija: Фљожљњ, istocno od Zapadne Lozovace

 Re: Subtitle biseri

Postod Sherif Gile u Pon Jan 03, 2011 7:20 pm

Čini mi se da bi prevodi psovki mnogo bolje zvučali da ih prevodi neki mašinac ili zidar, ovi školovani pojma nemaju :bole_travar:
Korisnikov avatar
Član
Član
 
Postovi: 1993
Pridružio se: Sub Okt 23, 2004 2:28 pm
Lokacija: Nis

 Re: Subtitle biseri

Postod The Forester u Uto Jan 04, 2011 1:18 am

Ma jok, samo da se sistematski izbriše mišljenje da se "sranje!" koristi kao uzvičnica i se na pravo mesto pametno ubaci "bre" ili "koj' moj/kurac/đavo" :mrgreen:

92'jka je odlično prevodila serije, npr. "Shield" i tako to, a od kako je Nemeček došao na Avalu naterao ih je da opet prevode, npr. sve Simpsonove koje je otkupio jer su na Pinku veze izvesne Margarete Opsenice bile prejake da bi je likvidirao (dotična je zaslužna za oko 75% bisera sa ove teme uključujući i famoznu ДЕТЕНЦАД iz Star Warsa). Prvi put sam sebe zatekao da se smejem našem DOBROM prevodu a ne samoj fori kada Bart ulazi prebijen u kuću a Homer ga preko kurca pozdravlja sa "Lookin' good, son!" tj. "Lep si mi, sine!" ::T::
The world will look up and shout "Save us!", and I'll whisper..."No."

-Battle not with monsters lest ye become a monster - Nietzsche

Korisnikov avatar
Član
Član
 
Postovi: 2303
Pridružio se: Čet Mar 23, 2006 12:18 pm
Lokacija: Фљожљњ, istocno od Zapadne Lozovace

 Re: Subtitle biseri

Postod GreyWolf u Uto Jan 04, 2011 7:13 am

Ko je LEGENDA koja je kod nas prevodila "Posetioce"? Sad mi pade na pamet :)
"Taman mi se merak otvorio!" :da:
Član
Član
 
Postovi: 2158
Pridružio se: Sub Okt 18, 2003 6:37 pm
Lokacija: BG

 Re: Subtitle biseri

Postod vendy u Ned Jan 09, 2011 12:42 am

Upravo gledala Going Postal i na kraju pise The End, a subtitle ide "Nije kraj" zatim dopisano "ima jos na 1:28"
Koji kralj ::T::
"that the true way to a man's heart is six inches of metal between his ribs"
Korisnikov avatar
Član
Član
 
Postovi: 547
Pridružio se: Sre Nov 21, 2007 8:09 pm
Lokacija: ne znam ni ja

 Re: Subtitle biseri

Postod alcesta u Sub Jan 14, 2012 6:32 pm

Sinoć film na Pinku, nekoliko puta se pominje knjiga "Watership Down" a preveli je "Potopljeni brod". :roll:
What if you slept? And what if, in your sleep, you dreamed? And what if, in your dream, you went to heaven and there plucked a strange and beautiful flower? And what if, when you awoke, you had the flower in your hand? Ah, what then?
Korisnikov avatar
Član
Član
 
Postovi: 8806
Pridružio se: Sub Mar 15, 2003 9:34 pm

 Re: Subtitle biseri

Postod Južnjak u Sub Jan 14, 2012 10:15 pm

^
To se zove "Brodarevi bregovi" ili nešto slično kod nas, jel da?

Neki fanmade titl Harija Potera.
Sirius Black - ozbiljno crno

Prevod LOTR: TTT - scena kada prikazuje trolove (?) kako vuku neke konopce da bi pokrenuli ogroman mehanizam za otvaranje crne kapije ili kako već. Trolovi dahću od napora i u prevodu ide, u ritmu dahtanja, "O-ruk, o-ruk".

Setio sam se anegdote koju mi je poznanik pričao.
Pre 20 i kusur godina, kad je već izašo Terminator 2, bio on sa ortakom u Bugarskoj. Šetali oni po Sofiji, prolaze pored bioskopa i vide daje se film. Iako su ga znali napamet, odluče da malo gube vreme.
Kupe oni kartu, sednu, i počne film kad shvate da je bugarska sinhronizacija.
Prema njegovim rečima, valjali su se po hali jer iako nisu nešto najbolji u bugarskom, shvatili su da je prevod očaj, kao i glasovna gluma.
Upamtio je rečenicu kad Arni kaže nešto tipa "Get down!", a sinhronizacija "Bratko, zaminavaj!" ...ili nešto slično.

Elem, znate li neki biser naših sinhronizacija? Crtanih filmova pre svega?
Ja pamtim jedan kao klinac, kaseta Male Sirene, a sinhronizacija ide kada se pojavi naslov "The Little Mermaid" - "Mala...Princeza...Sirena". Dramske pauze između reči.

Ujedno, zna li neko neki dobar prevod naslova filma? Ne pada mi na pamet trenutno nikakav biser, ali znam da sam se više puta nervirao jer je neki opšteprihvaćeni prevod očajan, i jednostavno ubija poentu imena samog filma.
Primer bi bio, ne najbolji, "The Whole Nine Yards" - "Ubica mekog srca". Kapiram da bukvalni prevod možda ne bi bio najbolji, ali ovo je malo bezveze...
Video sam negde već u temi listu, mada su to stariji filmovi. Ima novijih bisera.
The god of man is a failure
Our fortress is burning against the grain of the shattered sky
Charred birds escape from the ruins and return as cascading blood
Dying bloodbirds pooling, feeding the flood
The god of man is a failure
And all of our shadows are ashes against the grain
Korisnikov avatar
Član
Član
 
Postovi: 186
Pridružio se: Ned Avg 07, 2011 12:38 pm

 Re: Subtitle biseri

Postod alcesta u Ned Jan 15, 2012 12:28 pm

What if you slept? And what if, in your sleep, you dreamed? And what if, in your dream, you went to heaven and there plucked a strange and beautiful flower? And what if, when you awoke, you had the flower in your hand? Ah, what then?
Korisnikov avatar
Član
Član
 
Postovi: 8806
Pridružio se: Sub Mar 15, 2003 9:34 pm

 Re: Subtitle biseri

Postod Južnjak u Ned Jan 15, 2012 1:17 pm

The god of man is a failure
Our fortress is burning against the grain of the shattered sky
Charred birds escape from the ruins and return as cascading blood
Dying bloodbirds pooling, feeding the flood
The god of man is a failure
And all of our shadows are ashes against the grain
Korisnikov avatar
Član
Član
 
Postovi: 186
Pridružio se: Ned Avg 07, 2011 12:38 pm

 Re: Subtitle biseri

Postod Draugdur u Ned Jan 15, 2012 2:44 pm

Here lies Firedorn, a hero in bed.
He once was alive, but now he's dead.
The last woman he bedded, turned out a man
and crying in shame, off a cliff he ran.
Korisnikov avatar
Član
Član
 
Postovi: 1848
Pridružio se: Pon Maj 24, 2004 10:50 am
Lokacija: Middle Earth

 Re: Subtitle biseri

Postod alcesta u Ned Jan 15, 2012 3:14 pm

Meni je Osmi putnik fenomenalan naslov sam za sebe. Otkud su prevodioci mogli da znaju da će biti nastavaka? :mrgreen:

Btw, ja sam i čula samo za naslov "Napaljeni uličari". :lol: Kako su ga kasnije nazvali? :lol:
What if you slept? And what if, in your sleep, you dreamed? And what if, in your dream, you went to heaven and there plucked a strange and beautiful flower? And what if, when you awoke, you had the flower in your hand? Ah, what then?
Korisnikov avatar
Član
Član
 
Postovi: 8806
Pridružio se: Sub Mar 15, 2003 9:34 pm

 Re: Subtitle biseri

Postod Južnjak u Ned Jan 15, 2012 6:04 pm

Za "Uličare", ja sam zapravo prvi put gledao taj film sa pristojnim prevodom naslova, ako se tako može reći za bukvalan prevod. Znam da je išlo u 3 reda :mrgreen:
The god of man is a failure
Our fortress is burning against the grain of the shattered sky
Charred birds escape from the ruins and return as cascading blood
Dying bloodbirds pooling, feeding the flood
The god of man is a failure
And all of our shadows are ashes against the grain
Korisnikov avatar
Član
Član
 
Postovi: 186
Pridružio se: Ned Avg 07, 2011 12:38 pm

 Re: Subtitle biseri

Postod Draugdur u Pon Jan 16, 2012 7:00 pm

Jes', "Ne budi zao dok ispijaš đus u kvartu", obvijusli :mrgreen:

A Osmi putnik...eee,da, tu je "Oh Shit" faca bila kad su najavili drugi dio :genije:
Here lies Firedorn, a hero in bed.
He once was alive, but now he's dead.
The last woman he bedded, turned out a man
and crying in shame, off a cliff he ran.
Korisnikov avatar
Član
Član
 
Postovi: 1848
Pridružio se: Pon Maj 24, 2004 10:50 am
Lokacija: Middle Earth

 Re: Subtitle biseri

Postod dkdnt u Pon Jan 16, 2012 7:18 pm

I ja mislim da je Osmi putnik sjajan prevod. Čak i za nastavke. Na izvestan način publici kaže: "Ko vas jebe." MIslim da ču da nađem neki HD sad. NIsam davno :D

Tu je naravno i "The Good, the Bad and the Ugly" ili "Dobar, loš ZAO??? mada se kod nas ovaj promašaj baš odomaćio.

Meni je ipak pobednik "Notting Hill" ili "Ja u ljubav vjerujem".
Korisnikov avatar
Član
Član
 
Postovi: 3722
Pridružio se: Ned Avg 28, 2005 12:03 am

 Re: Subtitle biseri

Postod Maglor the Minstrel u Pon Jan 16, 2012 8:47 pm

Crossroads = Nismo vise klinke. Cao, zdravo.
Yeah, well, you know, that's just, like, your opinion, man.
Korisnikov avatar
Član
Član
 
Postovi: 2046
Pridružio se: Sub Mar 23, 2002 12:46 am
Lokacija: Cacak

PrethodniSledeća

Povratak na Filmovi

Ko je OnLine

Korisnici koji su trenutno na forumu: Nema registrovanih korisnika i 1 gost

cron