I am aware of more than you know, Aducabar.
Naravno da ostajem pri svom tumačenju. Bez apostrofe, tvoj prevod je sasvim na mestu, ali sa njom, iskaz dobija za nijansu drugačije značenje koje je prevodilac sasvim lepo 'ulovio', tako da o brljotini, u ovom slučaju, ne može biti reči.
Edit: mislila sam da si se složio da ta rečenica, kako god je preveli, odražava samo žalosno stanje Stanisovog ega.